Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yusuf 12:58 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُون zoom
Transliteration Wajaa ikhwatu yoosufa fadakhaloo AAalayhi faAAarafahum wahum lahu munkiroona zoom
Transliteration-2 wajāa ikh'watu yūsufa fadakhalū ʿalayhi faʿarafahum wahum lahu munkirūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And came (the) brothers (of) Yusuf and they entered upon him; and he recognized them, but they not knew him. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND [after some years,] Joseph's brothers came [to Egypt] and presented themselves before him: and he knew them [at once], whereas they did not recognize him zoom
M. M. Pickthall And Joseph's brethren came and presented themselves before him, and he knew them but they knew him not zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then came Joseph's brethren: they entered his presence, and he knew them, but they knew him not zoom
Shakir And Yusuf's brothers came and went in to him, and he knew them, while they did not recognize him zoom
Wahiduddin Khan Josephs brothers arrived and presented themselves before him. He recognized them, but they did not know him zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And Joseph’s brothers drew near and they entered before him. He recognized them, but they are ones who know him not. zoom
T.B.Irving Joseph´s brothers came, and they entered his office. He recognized them, while they remained ignorant as to who he was. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And Joseph’s brothers came and entered his presence. He recognized them but they were unaware of who he really was. zoom
Safi Kaskas [After some years], Joseph's brothers came [to Egypt] and presented themselves before him, and he knew them [at once], but they did not recognize him. zoom
Abdul Hye And Joseph’s brothers came (several years later when there was food shortage) and they entered to him. He recognized them but they did not recognize him. zoom
The Study Quran And the reward of the Hereafter is better for those who believe and are reverent zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And Joseph's brothers came and entered upon him, and he recognized them, but they did not recognize him zoom
Abdel Haleem Joseph’s brothers came and presented themselves before him. He recognized them- though they did not recognize him zoom
Abdul Majid Daryabadi And the brethren of Yusuf came and entered unto him, and he recognized them, while they recognized him not zoom
Ahmed Ali The brothers of Joseph came (to Egypt) and visited him. He recognised them, though they did not recognise him zoom
Aisha Bewley The brothers of Yusuf came into his presence and he knew them but they did not know him. zoom
Ali Ünal And (after some years) Joseph’s brothers came to Egypt and presented themselves before him: he knew them (at once), they did not recognize him zoom
Ali Quli Qara'i [After some years] the brothers of Joseph came and entered his presence. He recognized them, but they did not recognize him zoom
Hamid S. Aziz And his brethren came to Joseph, and they presented themselves unto him and he knew them, but they recognised him not zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Yusuf's brothers came. Then they entered to him, and so he recognized them, and they were denying him. (Or: not knowing him zoom
Muhammad Sarwar Joseph's brothers came to him. When they entered his court, he recognized them. They did not know him zoom
Muhammad Taqi Usmani And came the brothers of Yusuf and appeared before him. He recognized them, while they did not recognize him zoom
Shabbir Ahmed (And after some years) Joseph's brothers came and presented themselves before him. Joseph recognized them, but they did not. (They came from Canaan to buy grain as places around Egypt started suffering the drought) zoom
Syed Vickar Ahamed And Yusuf (Joseph)’s brothers came: They entered his presence, and he knew them but they did not know him zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown zoom
Farook Malik Several years later when the famine started and there was no food available outside of Egypt, Joseph’s brothers came to Egypt for food and entered his office. He recognized them but they did not recognize him zoom
Dr. Munir Munshey Yusuf´s brothers came to Egypt, and visited him (to receive their share of the grain); he recognized them but they could not recognize him zoom
Dr. Kamal Omar And Yusuf’s brethren came and they entered unto him. So he recognised them but they, regarding him, were those who recognised (him) not zoom
Talal A. Itani (new translation) And Joseph's brothers came, and entered into his presence. He recognized them, but they did not recognize him zoom
Maududi And Joseph´s brothers came to Egypt and presented themselves before him. He recognized them, but they did not know him zoom
Ali Bakhtiari Nejad And brothers of Joseph came and entered upon him (in the time of famine). So he recognized them while they did not recognize him zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then Joseph’s brothers came. They entered his presence and he knew them, but they knew him not zoom
Musharraf Hussain Years later, Yusuf’s brothers came and entered his office, and he recognised them at once, but they didn’t recognise him. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthe brothers of Joseph came and entered upon him, and he recognized them, but they did not recognize him. zoom
Mohammad Shafi And Joseph's brothers came and went in to him, when he recognised them and they did not recognise him zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Joseph’s brothers (like the other people who were caught by the draught) came to Joseph (asking for food for their tribe.) He recognized them but they did not zoom
Faridul Haque And Yusuf’s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Joseph's brothers came and presented themselves before him. He recognized them, but they did not know him zoom
Maulana Muhammad Ali And Joseph’s brethren came and went in to him, and he knew them, while they recognized him not zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Joseph's brothers/brethren came, so they entered on him, so he knew them, and they are to him ignorant (not recognizing) zoom
Sher Ali And Joseph's brethren came and presented themselves before him; and he knew them, but they recognized him not zoom
Rashad Khalifa Joseph's brothers came; when they entered, he recognized them, while they did not recognize him. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the brethren of Yusuf, came, then appeared before him and Yusuf recognised them but they remained unaware of him. zoom
Amatul Rahman Omar And (in the years of famine) Joseph's brothers came (from Kin`an to Egypt) and they presented themselves to him. But though he knew them they recognized him not zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (During the days of famine) Yusuf’s (Joseph’s) brothers came (to Egypt to procure grain) and came to him. So Yusuf (Joseph) recognized them, but they could not recognize him zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And Yoosufs (Joseph) brethren came and they entered unto him, and he recognized them, but they recognized him not zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And the brethren of Joseph came, and entered unto him, and he knew them, but they knew him not zoom
Edward Henry Palmer And his brethren came to Joseph, and they entered in unto him and he knew them, but they recognised not him zoom
George Sale Moreover Joseph's brethren came, and went in unto him; and he knew them, but they knew not him zoom
John Medows Rodwell And Joseph's brethren came and went in to him and he knew them, but they recognised him not zoom
N J Dawood (2014) Joseph‘s brothers came and presented themselves before him. He recognized them, but they knew him not zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Finally Joseph’s brothers came before him [seeking provisions because of the drought]. He recognized them, but they did not recognize him. zoom
Sayyid Qutb Joseph's brothers arrived and presented themselves before him. He immediately knew them, but they did not recognize him. zoom
Ahmed Hulusi And (finally) the brothers of Joseph came... They entered his presence... Though they did not recognize Joseph, he recognized them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And the brothers of Yusuf came and entered unto him, then he knew them but they did not recognize him. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They went to the man in charge of the granaries -Yusuf- who knew them while they failed to recognize him zoom
Mir Aneesuddin And Yusuf’s brothers came and entered in his presence, so he recognised them but they did not recognise him. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...